top of page

Daughter of Language

I am a daughter of language and of the literary origin of my name, Lilvia, the typographical error my mother found in a novel she read while awaiting my birth. The fortuitous encounter of a printing error with the imagination of a woman expecting her first child gave me the name that has taught me passion for literature and respect for linguistic imagination.

I live from language. I teach both English and Spanish. I have taught both languages in local, national, and international contexts at all levels, from pre-kindergarten through Ph.D. students at Harvard. I have been a professor, a higher education administrator, a translator, and a consultant. I grew up in Mexico City, and I have lived in Chihuahua, Mexico; Cambridge, England; Seville, Spain; and several areas of the United States.

I am alive because of language. My days and my nights are made of words. For years, I wrote literary criticism and poetry in Spanish. I have now reclaimed my second motherland, the English I learned in my adolescence, the language that connects me with my Irish great-great-grandfather, Miguel McNerny, and with my Scottish great-great-grandfather, John Johnson Lockhead Thayne. Today I write poetry, short fiction, and essays in both English and Spanish. My two languages, as do my two heritages, nurture each other.

 

Hija del lenguaje

 

Soy hija del lenguaje y del origen literario de mi nombre, Lilvia, el error tipográfico que mi madre encontró en la novela que leía mientras esperaba mi nacimiento. El encuentro fortuito de un error tipográfico y la imaginación de una mujer que esperaba su primer hijo me dió el nombre que me ha enseñado pasión por la literatura y respeto por la imaginación lingüística.

 

Vivo del lenguaje. Enseño inglés y español. He enseñado las dos lenguas en contextos locales, nacionales, e internacionales a todos los niveles, desde el pre-kinder hasta los estudiantes de doctorado de Harvard. He sido profesora, administradora universitaria, traductora, y consultora. Crecí en la Ciudad de México y he vivido en Chihuahua, México; Cambridge, Inglaterra; Sevilla, España; y varios lugares de Estados Unidos.

 

Estoy viva por el lenguaje. Mis días y mis noches se forman de palabras. Durante años escribí crítica literaria y poesía en español. Ahora he reclamado mi segunda patria, el inglés que aprendí en mi adolescencia, la lengua que me conecta con mi tatarabuelo irlandés, Miguel McNerny y con mi tatarabuelo escocés, John Johnson Lockhead Thayne. Hoy día escribo poesía, ficción corta, y ensayos en inglés y español. Mis dos lenguas, como mis dos herencias, se nutren mutuamente.

Language

bottom of page